中文和英文都是从左到右书写的,但是有些国家的文字是从右到左写的,比如希伯来语、波斯语等。而外贸卖家有时候要做好本土化,就需要开发RTL外贸网站。RTL就是从右到左的缩写,为了开发和设计RTL网页,卖家需要了解一些专家提示,以使其正确。
1、了解镜像,什么时候需要使用。
镜像是将LTR网站转换为RTL格式的一个重要方面。它涉及到获取页面元素,如单词、标题、图标和按钮,并将其水平翻转,从右到左阅读。
镜像的元素包括:
指向特定方向或显示移动图标,如后退按钮或箭头、图表和图形。
导航按钮标志通常显示在LTR网站的左上角。出于RTL网页设计的目的,它们需要移动到右上角。(但标志本身不应水平翻转)。
表单标题,通常显示在表单域的左上角,需要与右上角对齐。
日历列,用于在最右侧显示一周的第一天,在最左侧显示一周的最后一天。
表列。
也就是说,并不是所有的LTR语言元素都必须镜像RTL。无镜像的元素示例包括:
没有特定方向的图标,如“下载”按钮或垃圾桶图标。
带有外语文本的图标,如罗马字母和标点符号(应改为本地化)。
视频和音频播放器控制器。
标准国际日期格式“标准国际日期格式”YYYY-MM-DD表示的日期。
LTR语言单词有意包含在RTL文本中,如“Google”或“Kleenex”。
数字(及其数字的顺序)。
2、考虑RTL网页设计的文化方面。
准确的RTL网页设计不仅仅是翻转图标和文本。首先,西方文化中的一些概念不能很好地转化为使用RTL语言的社会文化。如果卖家的网站文本或图形包含这些概念或图像,请尝试用更符合文化的替代方案来替换它们。
例如,如果卖家想用阿拉伯语提供卖家的网站,而阿拉伯语主要用于穆斯林大部分国家/地区,显示存钱罐的图像可能看起来不合适。那是因为猪在伊斯兰教中被认为是不洁的动物。因此,例如,与其展示存钱罐的图像来传达将钱存放在容器中的想法,不如用一罐硬币中更具文化中立性的图像来替换图像。
此外,请记住,阿拉伯语在所有阿拉伯国家/地区的书写或显示方式是不同的。数字就是一个很好的例子:有些国家使用西方阿拉伯数字(这是西方世界通常使用的0到9)。同时,其他人使用东方阿拉伯数字。因此,在设计RTL网站时,请将卖家的内容本地化,以匹配特定目标国家/地区的文化,而不仅仅是基于一般的RTL语言!
3、使用适当的字体。
并不是所有的字体都与RTL语言兼容。如果它们不能呈现RTL语言字符,它们可能会显示垂直的白色矩形,称为“豆腐”。为了防止这种情况,请使用多语言字体来支持多种语言(包括RTL语言)。谷歌是如此常用的多语言字体。
或者,将卖家的网站设置为不同的字体显示语言。卖家可以用一种字体显示英语内容,并用另一种字体显示RTL语言内容,以迎合书写系统。
此外,请注意,其他语言可能不会像英语那样粗糙或倾斜。他们也不能使用缩写。因此,在为RTL内容选择合适的字体后,请检查卖家的内容是否显示和格式正确。卖家还应该测试RTL网站文本的可读性,并根据需要调整字体的大小和高度。
4、实现hreflang标签。
Hreflang标签是HTML代码片段,用于告诉搜索引擎哪个语言版本应该显示给具有特定语言和区域设置的用户。如果卖家的网页对不同的地理受众有不同的语言版本,卖家需要在卖家的网站上执行它们。
5、检查链接格式。
对于某些字母下阿拉伯脚本的点,在超链接中添加下划线(正如卖家通常对英语超链接所做的那样)会降低这些点的可见性。这反过来又会影响文本的可读性,所以卖家需要以不同的方式区分超链接和传统文本。
以上就是关于外贸网站RTL网页的设计思路,使用镜像、使用适当的字体,检查链接格式等方面,有需要做RTL网页的卖家可以参考以上的思路和方法。