在字幕和隐藏字幕方面,国际化有多个层次。它们的参与程度从最低到最大,如下所示:

1、自动字幕

很多人并不知道YouTube平台上有隐藏式的字幕——一个小CC按钮,很多视频底部都可以看到。YouTube甚至有一个自动字幕选项,在大多数情况下都是精确的。自动化的转录并非完美,但总比没有好。聪明的国际听众知道如何切换字幕,并自动翻译成他们自己的语言。

2、定制英文字幕

商标标识也可以上传或者编辑字幕和隐藏字幕,以符合品牌描述的时间。假如这个网站有完整的脚本,只要上传,YouTube就会同步。另外,如果品牌想要为没有脚本的人提供视频字幕,YouTube有一项功能,当视频中的人物说话时,可以从头开始输入。也可以纠正自动转录,这可能是解决这个问题的最快方法。YouTube自动将这些定制的英文字幕翻译成其它语言。

3、其他语言自定义字幕

假如品牌拥有擅长编写优秀定制译文的人,这些总比自动翻译要好(其水平和Google翻译差不多)。举例来说,如果公司一直在经营英语、西班牙语、法语、德语和意大利语,那么只需要对这些语言进行定制翻译,然后让YouTube自动翻译系统处理剩下的工作。

4、隐藏字幕和YouTube标签的自动隐藏(强制字幕)

在观看者按下CC按钮时,可以选择隐藏式字幕和副标题。但如果品牌,即视频制作者,认为文字内容对于视频如此重要,以至于所有人都应该被迫默认打开字幕,那该怎么办?各品牌可以在YouTube.com和品牌网站上做这些。

假如说话人口音很重,或者声音的一小段不完全清楚,或者视频中有一个演讲者不是在说英语。要注意的是,字幕并不总是按频道规定显示。通过打开或关闭个人用户设置,可以覆盖YouTube频道的设置。

5、外语强制性字幕

这个问题很棘手。通过几个简单的代码,各品牌可以用不同的方法将相同的视频(音频相同)嵌入到您的网站中,以便在合适的位置显示合适的字幕语言,并且默认会打开这些视频。若品牌在你网站的英文版内嵌入,英文字幕就会显示出来。若该品牌在品牌网站的德语版内嵌入,则默认打开的是德语版字幕。

所以,如果品牌想要多语言的字幕,那么YouTube就有很多解决方案。通过这种方式,品牌也不必在YouTube频道上放置多种语言的视频。

(本文内容根据网络资料整理,出于传递更多信息之目的,不代表连连国际赞同其观点和立场)