在英语中,口语和书面语在表达同一个意思或者内容的时候往往存在很大的区别。比如,你想让对方将钢笔递给你,口语是“Could you give me a pen, please?”。而在书面表达中你可能会说“Give me a pen,please!”。
这两种意思的表达都没有问题,都是让对方将钢笔递给你,但是看的人就会有完全不同的感受。前者以Could来开头有请求对方的意思,而后者虽然在结尾加了个礼节性的Please,但依然有命令的意思。
所以,前者的口语表达会让听者比较舒服,也乐于帮忙解决问题,而后者听起来就让人觉得讲话的人很没有礼貌,除非是工作中上级对下级的指示性命令,一般很少见到这样的沟通用语。
在实际的外贸客户开发过程中,我们不仅会使用英语,也会使用其他语言进行沟通交流。但是这些沟通的语言不是我们的母语,虽然有相关的语言专业的学习经验,但缺少实际的语言生活环境的熏陶。在写开发信的时候可能会过分追求严谨和语法正确而在无意中犯上述问题。
(本文内容根据网络资料整理,出于传递更多信息之目的,不代表连连国际赞同其观点和立场)